浙江省2006年1月高等教育自学考试
初级翻译技巧试题
课程代码:06009
一、单项选择题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)
在每小题列出的三个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。
1.Chou En-lai was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them. ( )
A. 周恩来举止优雅,待人体贴,在招呼他们坐下,询问有何见教的时候,还有些腼腆。
B. 周恩来举止优雅,学识渊博,在招呼客人坐下,询问可否帮忙的时候,还有些害羞。
C. 周恩来言语不多,平易近人,在招呼客人坐下,询问有何见教的时候,还有些腼腆。
2. “readability ”一词在翻译实践中可被解读为( )
A. 读起来上口
B. 内容言之有物
C. 为了忠实,译文的词句越接近原文越好
3. 英语为避免重复,最常见的办法是使用 ( )
A. 代词 B. 从句 C. 分句
4. 译者须积累丰富的背景知识。“the Blue Nile”应译为( )
A. 蓝尼罗河 B. 青尼罗河 C. 忧郁的尼罗河
5. 如今,能为他的这本散文集子做序,我觉得很荣幸。( )
A. To be asked to write a preface to his collection of essays is a great honor.
B. I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
C. I find it a great honor to be asked to write his collection of essays a preface.
6. 她是春天没了丈夫的;他本来也以打柴为生,比她小十岁。 ( )
A. Her husband died in that spring, he had been a woodcutter too and ten years younger than she was.
B. Her husband, who had been ten years younger than she was and had been a woodcutter, died in that spring.
C. Her husband, who died in that spring, had been a woodcutter too and had been ten years younger than she was.
!!注意:手机下题库,请点击右上角菜单,选择在浏览器中打开,苹果手机必须在浏览器中打开
1.本站题库资源来源网络,如有侵权请与网站管理员联系。
2.历年题库统一以RAR压缩包形式下载!预览内容仅供参考。
3.下载本站资源,如果服务器咱不能下载,请过一段时间在重试,如果遇到什么问题,如:题库出错,有错误可以直接通过下放链接入口直接咨询我们将在那里提供更多 、更好的资源! (咨询入口点击进入)
相关推荐
2023年4月浙江自考设计概论真题00688
07-052011年1月浙江自考高级日语(二)真题00610
06-302013年10月浙江自考现代汉语语法研究真题00821
07-062008年7月浙江自考美术鉴赏真题00744
07-052009年4月浙江自考美术鉴赏真题00744
07-052004年4月浙江自考英语语法真题00831
07-062015年4月浙江自考中国古代文学史(一)真题00538
06-262018年4月浙江自考中外建筑史真题06216
07-122021年10月浙江自考中国现代文学作品选真题00530
07-112015年10月浙江自考节目主持人文案写作真题07175
07-12